POSTER DE FILMES: tradução e construção de sentido

Luís Rodolfo Cabral

Resumo


Neste artigo, tratamos da construção de sentido em pôsteres de filmes. O nosso objetivo é o de observar as pistas verbais e não verbais a partir das quais o leitor consegue construir sentido para o texto e, em certa medida, antecipar o conteúdo do filme. Como texto, o pôster traduzido é também lugar de produção de sentidos, permitindo-nos estabelecer uma articulação entre tradução e linguística textual, especialmente no que tange à interação e aos conhecimentos partilhados. Nossa observação é feita em um corpus composto por sete pôsteres de filmes em língua inglesa, lançados em 2014 no Brasil.


Texto completo:

PDF

Referências


ARROJO, R. Oficina de tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 1986.

____________. Traduçao, descontrução e psicanálise. Rio de Janeiro: Imago Editora, 1993.

____________. Os estudos da tradução na Pós-Modernidade, o reconhecimento da diferença e a perda da inocência. Cadernos de Tradução, v.1, n. 1. Florianópolis, 1996 (p. 53-69). Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5064/4567. Acesso em 05 de março de 2019.

CAVALCANTE, M. M. Argumentação e polifonia em anáforas encapsuladoras. Letras de hoje. Porto Alegre, v. 6, n. 1, março, 2011. Disponível em:

revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/download/9250/6372. Acesso em 05 de março de 2019.

DIONÍSIO, A. P. Gêneros multimodais e multiletramento. In: KARWOSKI, A. M.; GAYDECZKA, B.; BRITO, K. S. (Org.). Gêneros textuais: reflexões e ensino. 3a edição revista. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2008 (pp. 119 – 132).

SOUZA, E. R. F. de; PENHAVEL, E.; CINTRA, M. R. Linguística Textual: interfaces e delimitações. Homenagem a Ingedore Koch. São Paulo: Cortez, 2018.

KOCH, I. V. G. Introdução à Linguística Textual. São Paulo: Martins Fontes, 2006.

____________. Desvendando os segredos do texto. São Paulo: Cortez, 2002.

KOCH, I. V. G.; ELIAS, V. M. Ler e escrever: estratégias de produção de texto. São Paulo: Contexto, 2009.

____________. Ler e compreender: os sentidos do texto. São Paulo: Contexto, 2006.

VAZ, P. B; TRINDADE, V. C. Capas de revistas e seus leitores: um novo texto em cartaz. In: VAVARES, F. de M. B; SCHWAAB, R. (Orgs.). A revista e seu jornalismo. Porto Alegre: Penso, 2013 (p. 221-234).

FROTA, M. P. A singularidade na escrita tradutora. Campinas: Pontes Editores, 2000.

GENTZLER, E. Teorias contemporâneas da tradução. Tradução de Marcos Malvezzi. São Paulo: Madras, 2009.

JAKOBSON, R. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1971.

VEJA. Filme A culpa é das estrelas impulsiona venda do livro. 15/07/2014. Disponível em:

https://veja.abril.com.br/entretenimento/filme-a-culpa-e-das-estrelas-impulsiona-venda-do-livro/. Acesso em 01 de março de 2019.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.


ISSN 2526-4478 - Qualis "B3" (2017/2018)

______________________________________________________________________________