Personal pronouns in subject position in Spanish and Portuguese: general considerations
Keywords:
Contrastive Analysis, Teaching-learning, Personal pronounsAbstract
This study briefly discusses personal pronouns as a function of subject in Spanish and Portuguese from a functional point of view and from the theoretical contributions of the Contrastive Analysis and Error Analysis model. Knowing that the transfer of the mother tongue is, several times, a learning strategy of any foreign language student, we believe that it is important, in the process of teaching and learning Spanish to speak Brazilian Portuguese, to draw attention for same of the main differences between these languages and probable areas of misunderstanding between both, with the aim of contributing to a more effective acquisition and learning process.
References
CORDER, S. P. 1967. La importancia de los errores del que aprende una lengua segunda. In: J. LICERAS. 1992. La adquisición de las lenguas extranjeras. Madri: Visor.
CORDER, S. P. 1971. Dialectos idiosincrásicos y análisis de errores. In: J. LICERAS. 1992. La adquisición de las lenguas extranjeras. Madri: Visor.
CUNHA, C. & L. CINTRA. 1985. Nova gramática do português contemporâneo. São Paulo: Editora Nova Fronteira.
DURÃO, A. B. A. B. 1999. Análisis de errores e Interlengua de brasileños aprendices de Español y de españoles aprendices del Portugués. Londrina: Editora da UEL. DURÃO, A. B. A. B. 2001. Erros gramaticais frequentes na produção escrita de lusofalantes aprendizes de espanhol. In: Anais do V Encontro de Professores de Línguas e Literaturas Estrangeiras – I Internacional. Assis: Editora da UNESP, pp. 152-156. FERNÁNDEZ, S. 1997. Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madri: Edelsa.
FRIES, C. 1945. Teaching and learning English as a foreing language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
GALVES, C. 1997. A sintaxe do Português Brasileiro. In: Ensaios de Linguística. Belo Horizonte.
GARGALLO, I. S. 1993. Análisis Contrastivo, Análisis de errores e Interlengua en el marco de la Lingüística Contrastiva. Madri: Síntesis.
GONZALEZ, N. T. M. 1994. Cadê o pronome? O gato comeu. Os pronomes pessoais na aquisição/aprendizagem do espanhol por brasileiros adultos. Tese de Doutorado. DL/FFLCH-USP.
GONZÁLEZ, N. T. M & M. Z. M. KULIKOWSKI. 1999. Español para brasileños. Sobre por dónde determinar la justa medida de una cercanía. In: Anuario brasileño de estudios hispánicos. São Paulo, ABEH, pp.11-18.
HERMOSO, A. G. et al. 2005. Gramática de español lengua extranjera. Madri: Edelsa. LADO, R. 1957. Lingüística contrastiva. Lenguas y culturas. Madri: Ediciones Alcalá. REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. 1979. Esbozo de una nueva Gramática de la lengua española. Madri: Espasa-Calpe.
VEZ JEREMÍAS, J. M. 1984. Claves para la Lingüística Aplicada. Málaga: Ágora.