AS FORMAS DE TRATAMENTO PRONOMINAIS ATUAIS DO ESPANHOL URUGUAIO E DO PORTUGUÊS BRASILEIRO E SUA IMPORTÂNCIA PARA O PROFISSIONAL DE SECRETARIADO

Autores

  • Glauce Gomes de Oliveira Cabral
  • Gabriel Santana de Oliveira Rosa FATEC São Paulo
  • Natalia da Silva Arão Galiasi FATEC São Paulo
  • Satiko Satiko Katahira de Oliveira FATEC São Paulo

Palavras-chave:

Pronomes de tratamento; Espanhol uruguaio; Português brasileiro; Profissional de secretariado

Resumo

A língua espanhola é uma das principais línguas para a comunicação na área de negócios, sendo assim, o objetivo deste trabalho é apresentar as características dos pronomes de tratamento de segunda pessoa e suas diferenças no espanhol uruguaio e no português brasileiro. Escolhemos a variante do Uruguai, em especial, devido às relações comerciais desse país com o Brasil. Uma das principais diferenças são os pronomes de tratamento, os quais possuem situações de uso distintas. O estudo foi elaborado por meio de uma revisão bibliográfica de caráter qualitativo e aponta diferenças no uso dos pronomes de tratamento nas duas variantes linguísticas

Referências

ALVES, J. S. 2002. Los heterosemánticos en español y portugués. Un desafío a la lectura/interpretación: el caso de los "vestibulandos" brasileños. In: Congreso Brasileño de Hispanistas, São Paulo. Disponível online em: http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100032&lng=en&nrm=abn. Acesso em: 27 mai. 2021.

BAGNO, M. 2012. Gramática pedagógica do português brasileiro. São Paulo: Parábola.

_______, M. 2016. Mistura de Tratamento. Não é errado falar assim! São Paulo: Parábola, p. 245-251.

BECHARA, E. 2009. Moderna gramática portuguesa: 37. ed. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira.

BERTOLOTTI, V. 2015. A mí de vos no me trata ni usted ni nadie. In: Sistemas e historia de las formas de tratamiento en la lengua española en América. México: UNAM, UdelaR.

BLIKSTEIN, I. 2003. Técnicas de comunicação escrita: 2. ed. São Paulo: Editora Contexto.

BRASIL. 1989. Código de ética da profissão de secretariado executivo. Diário Oficial da União, 7 jun. Disponível em: https://www.jusbrasil.com.br/diarios/3589665/pg-118-secao-1-diario-oficial-da-uniao-dou-de-07-07-1989. Acesso em: 14 abr. 2022.

BRASIL. 2004. Parecer nº 102 CES/CNE, aprovado em 11 de março de 2004, que dispõe sobre as Diretrizes Curriculares Nacionais para o curso de graduação em Secretariado Executivo. Ministério da Educação. Disponível online em: http://portal.mec.gov.br/cne/arquivos/pdf/CES0102.pdf. Acesso em: 15 mai. 2021.

BRASIL. 2018. Catálogo Nacional dos Cursos Superiores de Tecnologia. Portal do MEC. Ministério da Educação. Disponível online em: http://portal.mec.gov.br/index.php?option=com_docman&view=download&alias=98211-cncst-2016-a&category_slug=outubro-2018-pdf-1&Itemid=30192. Acesso em: 20 mai. 2021.

BRAVO, D. 2003. Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablahtes. Estocolmo (Suécia), sep. de 2002. Programa Edice, Stockholms universitet. Disponível online em: http://www.edice.org/descargas/1coloquioEDICE.pdf. Acesso em: 27 mai. 2021.

CALVET, L.: 2002. Sociolinguística: Uma Introdução Crítica, Parábola Editora.

CAMACHO, D. 2020. Quando usar tú e usted em espanhol? VC S/A. Disponível online em: https://vocesa.abril.com.br/carreira/quando-usar-tu-e-usted-em-espanhol/. Acesso em: 23 mai. 2021.

CARRICABURO, N. 1997. Las Formas de Tratamiento en el español actual. Madrid: Arco/Libros.

CINTRA, L F..; CUNHA, C. 2016. Nova gramática do português contemporâneo: 7. ed. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital.

CUNHA, C.; CINTRA, L.F. 1985. Subjuntivo independente. In: ____. Nova gramática do português contemporâneo. 2. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira,

CUNHA, C., CINTRA, L.F. 2008. Nova gramática do português contemporâneo. 5. ed. Rio de Janeiro: Lexikon.

DIAS, E. P. 2007. O uso do tu no português brasiliense falado. Dissertação de Mestrado em Linguística, Universidade de Brasília, Brasília, vii, 104 f. Disponível online em: https://repositorio.unb.br/handle/10482/3255. Acesso em: 29 set. 2021.

ELIZAINCÍN, A.; MALCUORI M.; BERTOLOTTI V. 1997. El español de la Banda Oriental del siglo XVIII. Montevideo: Universidad de la República Editora. Disponível online em: https://www.historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy/161/descargar.html. Acesso em: 29 set. 2021.

FONTANELLA DE WEINBERG, M. B. 1999. Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico. In: Bosque, Ignacio y Demonte, Violeta (dir.). Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: RAE, Espasa.

GABBIANI, B. 2020. A construção da identidade do usuário em chamadas para serviços telefônicos de empresas públicas do Uruguai. In: Memorare, Tubarão, v. 7, n. 2, mai/ago, p. 93-103. Disponível online em: https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/memorare_grupep/article/view/9751/5326. Acesso em 17 abr. 2022.

GUTIÉRREZ BOTTARO, S. E. 2009. O sujeito pronominal no português uruguaio da região fronteiriça Brasil – Uruguai. Tese de Doutorado em Letras. Universidade de São Paulo, FFLCH, São Paulo, 217p. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-01092010-143318/pt-br.php. Acesso em: 17 abr. 2022.

HOLT, J. 2019. El tuteo y el voseo en el Uruguay. Panorama actual de usos y metodologías de estudio de actitudes lingüísticas de los hablantes. In: Temas de profesionalización docente, número 3. Segunda época, p. 31-40. Disponível em: https://repositorio.cfe.edu.uy/bitstream/handle/123456789/534/Holt%2cJ.ElTuteo.pdf?sequence=2&isAllowed=y. Acesso em: 16 abr. 2022.

NEIVA, E. G; D’ELIA, SILVA, M. E. 2005. As novas competências do profissional de secretariado. São Paulo: Editora IOB.

LEECH, N. G. 1983. Principles of Pragmatics. 1.ed. London and New York: Longman Group Limited.

LIPSKI, J. M. 1994. El Español de América. Madrid: Ed. Cátedra.

NEVES, M. H. de M. 2000. Gramática de usos do Português: 5ª reimpressão: São Paulo: Editora UNESP.

MARCONDES, D. 2000. Desfazendo Mitos Sobre A Pragmática. ALCEU. v.1, n.1, p. 38-46, jul/dez. Disponível online em: http://revistaalceu-acervo.com.puc-rio.br/media/alceu_n1_Danilo.pdf. Acesso em: 15 fev. 2021.

PEREIRA, L. L. O.; PONTES, V.O. 2015. A tradução das formas de tratamento do espanhol para o português brasileiro e a questão da variação linguística. Revista Transversal. Fortaleza, v.1, n.02, p.48-67. Disponível online em: http://periodicos.ufc.br/index.php/TRANSVERSAL/article/view/2495. Acesso em: 29 set. 2021.

PONTES, V. O.; PEREIRA, L. L. O. 2016. Traduzir para ensinar a variação linguística nas formas de tratamento da língua espanhola, por que não? Cadernos de Tradução, v. 36, n. 2, Ago, p. 66-90, Florianópolis. Disponível online em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p66/31732. Acesso em: 07 mar. 2021.

RIGATUSO, E. M. 2011. ¿De vos, de tú, de usted? Gramática, pragmática y variación: hacia una reinterpretación de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense. In: COUTO, L. R.; LOPES, C. R. S. (orgs.) As formas de tratamento em português e em espanhol: variação, mudança e funções conversacionais. / Las formas de tratamiento en el español y en portugués: variación, cambio y funciones conversacionales. Niterói, RJ, Editora da UFF.

RONA, J. P. 1965. El dialecto “fronterizo” del Norte de Uruguay. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias, Universidad de la República.

RONA, J. P. 1967. Geografía y morfología del voseo. Porto Alegre, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul.

ROSA, G. S. O.; GALIASI, N. S. A.; OLIVEIRA, S. K. 2021. A abordagem das formas de tratamento do espanhol uruguaio e do português brasileiro e sua importância para o profissional de secretariado. Trabalho de conclusão de curso (Curso Superior de Tecnologia em Automação de Escritório e Secretariado) - Faculdade de Tecnologia de São Paulo, São Paulo, 27p. Disponível online em: http://ric-cps.eastus2.cloudapp.azure.com/handle/123456789/6038. Acesso em: 17 abr. 2022.

SILVA, L. A.; BLANCO, R. C. H.; BLANCO, Y. A. O. 2017. Formas de tratamento: português e espanhol em foco. Let. Hoje, v. 52, n. 3, p. 331-340, jul.-set. Disponível online em: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/29366. Acesso em: 29 set. 2021.

SHIVELY, A. dez. 2016. Voseo, Tuteo y Ustedeo en el Español Uruguayo: Uso, Variación Pragmática y Cambios Generacionales. IULC Working Papers. Vol. 15. nº1: Current Issues in Pragmatic Variation. Bloomington: Indiana University. Disponível online em: https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/iulcwp/article/view/26226/31847. Acesso em: 20 fev. 2021.

SCHERRE, M. M. P. 2012. Padrões sociolinguísticos do português brasileiro: a importância da pesquisa variacionista. Tabuleiro de letras. Disponível online em: http://www.tabuleirodeletras.uneb.br/secun/numero_04/pdf/no04_artigo09.pdf. Acesso em: 29 mar 2021.

SCHERRE, M. M. P. et al. 2012. Tu, você, cê e ocê na variedade brasiliense. PAPIA-Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, v. 21. Disponível online em: http://revistas.fflch.usp.br/papia/article/view/1698. Acesso em 29 set. 2021.

SPERANZA, A. 2019. El voseo desde la orilla argentina del Río de la Plata ¿una cifra impar? In: Cuadernos de la ALFAL, num. 11 (2), p. 199-213. Disponível online em: https://www.mundoalfal.org/sites/default/files/revista/11_2_cuaderno_014.pdf. Acesso em: 15 abr. 2022.

Downloads

Publicado

30/06/2022

Como Citar

Gomes de Oliveira Cabral, G., Santana de Oliveira Rosa, G., da Silva Arão Galiasi , N. ., & Satiko Katahira de Oliveira , S. . (2022). AS FORMAS DE TRATAMENTO PRONOMINAIS ATUAIS DO ESPANHOL URUGUAIO E DO PORTUGUÊS BRASILEIRO E SUA IMPORTÂNCIA PARA O PROFISSIONAL DE SECRETARIADO. evista BTecLE, 6(1), 92–108. ecuperado de https://revista.cbtecle.com.br/index.php/CBTecLE/article/view/17

Edição

Seção

Artigos