THE CURRENT PRONOMINAL TREATMENT FORMS OF THE URUGUAYAN SPANISH AND BRAZILIAN PORTUGUESE AND THEIR IMPORTANCE FOR THE SECRETARIAL

Authors

  • Glauce Gomes de Oliveira Cabral
  • Gabriel Santana de Oliveira Rosa FATEC São Paulo
  • Natalia da Silva Arão Galiasi FATEC São Paulo
  • Satiko Satiko Katahira de Oliveira FATEC São Paulo

Keywords:

Pronomes de tratamento; Espanhol uruguaio; Português brasileiro; Profissional de secretariado

Abstract

The Spanish language is one of the main languages for communication in the business area, thus the objective of this paper is to present the characteristics of second person pronouns of treatment and their differences in Uruguayan Spanish and Brazilian Portuguese. We have chosen the Uruguayan variant in particular because of its commercial relationships with Brazil. One of the main differences are the treatment pronouns, which have different usage situations. The study was carried out through a qualitative literature review and points out differences in the use of treatment pronouns in two linguistic variants.

References

ALVES, J. S. 2002. Los heterosemánticos en español y portugués. Un desafío a la lectura/interpretación: el caso de los "vestibulandos" brasileños. In: Congreso Brasileño de Hispanistas, São Paulo. Disponível online em: http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100032&lng=en&nrm=abn. Acesso em: 27 mai. 2021.

BAGNO, M. 2012. Gramática pedagógica do português brasileiro. São Paulo: Parábola.

_______, M. 2016. Mistura de Tratamento. Não é errado falar assim! São Paulo: Parábola, p. 245-251.

BECHARA, E. 2009. Moderna gramática portuguesa: 37. ed. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira.

BERTOLOTTI, V. 2015. A mí de vos no me trata ni usted ni nadie. In: Sistemas e historia de las formas de tratamiento en la lengua española en América. México: UNAM, UdelaR.

BLIKSTEIN, I. 2003. Técnicas de comunicação escrita: 2. ed. São Paulo: Editora Contexto.

BRASIL. 1989. Código de ética da profissão de secretariado executivo. Diário Oficial da União, 7 jun. Disponível em: https://www.jusbrasil.com.br/diarios/3589665/pg-118-secao-1-diario-oficial-da-uniao-dou-de-07-07-1989. Acesso em: 14 abr. 2022.

BRASIL. 2004. Parecer nº 102 CES/CNE, aprovado em 11 de março de 2004, que dispõe sobre as Diretrizes Curriculares Nacionais para o curso de graduação em Secretariado Executivo. Ministério da Educação. Disponível online em: http://portal.mec.gov.br/cne/arquivos/pdf/CES0102.pdf. Acesso em: 15 mai. 2021.

BRASIL. 2018. Catálogo Nacional dos Cursos Superiores de Tecnologia. Portal do MEC. Ministério da Educação. Disponível online em: http://portal.mec.gov.br/index.php?option=com_docman&view=download&alias=98211-cncst-2016-a&category_slug=outubro-2018-pdf-1&Itemid=30192. Acesso em: 20 mai. 2021.

BRAVO, D. 2003. Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: La perspectiva no etnocentrista de la cortesía: identidad sociocultural de las comunidades hispanohablahtes. Estocolmo (Suécia), sep. de 2002. Programa Edice, Stockholms universitet. Disponível online em: http://www.edice.org/descargas/1coloquioEDICE.pdf. Acesso em: 27 mai. 2021.

CALVET, L.: 2002. Sociolinguística: Uma Introdução Crítica, Parábola Editora.

CAMACHO, D. 2020. Quando usar tú e usted em espanhol? VC S/A. Disponível online em: https://vocesa.abril.com.br/carreira/quando-usar-tu-e-usted-em-espanhol/. Acesso em: 23 mai. 2021.

CARRICABURO, N. 1997. Las Formas de Tratamiento en el español actual. Madrid: Arco/Libros.

CINTRA, L F..; CUNHA, C. 2016. Nova gramática do português contemporâneo: 7. ed. Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital.

CUNHA, C.; CINTRA, L.F. 1985. Subjuntivo independente. In: ____. Nova gramática do português contemporâneo. 2. ed. Rio de Janeiro: Nova Fronteira,

CUNHA, C., CINTRA, L.F. 2008. Nova gramática do português contemporâneo. 5. ed. Rio de Janeiro: Lexikon.

DIAS, E. P. 2007. O uso do tu no português brasiliense falado. Dissertação de Mestrado em Linguística, Universidade de Brasília, Brasília, vii, 104 f. Disponível online em: https://repositorio.unb.br/handle/10482/3255. Acesso em: 29 set. 2021.

ELIZAINCÍN, A.; MALCUORI M.; BERTOLOTTI V. 1997. El español de la Banda Oriental del siglo XVIII. Montevideo: Universidad de la República Editora. Disponível online em: https://www.historiadelaslenguasenuruguay.edu.uy/161/descargar.html. Acesso em: 29 set. 2021.

FONTANELLA DE WEINBERG, M. B. 1999. Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico. In: Bosque, Ignacio y Demonte, Violeta (dir.). Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid: RAE, Espasa.

GABBIANI, B. 2020. A construção da identidade do usuário em chamadas para serviços telefônicos de empresas públicas do Uruguai. In: Memorare, Tubarão, v. 7, n. 2, mai/ago, p. 93-103. Disponível online em: https://portaldeperiodicos.animaeducacao.com.br/index.php/memorare_grupep/article/view/9751/5326. Acesso em 17 abr. 2022.

GUTIÉRREZ BOTTARO, S. E. 2009. O sujeito pronominal no português uruguaio da região fronteiriça Brasil – Uruguai. Tese de Doutorado em Letras. Universidade de São Paulo, FFLCH, São Paulo, 217p. Disponível em: https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8145/tde-01092010-143318/pt-br.php. Acesso em: 17 abr. 2022.

HOLT, J. 2019. El tuteo y el voseo en el Uruguay. Panorama actual de usos y metodologías de estudio de actitudes lingüísticas de los hablantes. In: Temas de profesionalización docente, número 3. Segunda época, p. 31-40. Disponível em: https://repositorio.cfe.edu.uy/bitstream/handle/123456789/534/Holt%2cJ.ElTuteo.pdf?sequence=2&isAllowed=y. Acesso em: 16 abr. 2022.

NEIVA, E. G; D’ELIA, SILVA, M. E. 2005. As novas competências do profissional de secretariado. São Paulo: Editora IOB.

LEECH, N. G. 1983. Principles of Pragmatics. 1.ed. London and New York: Longman Group Limited.

LIPSKI, J. M. 1994. El Español de América. Madrid: Ed. Cátedra.

NEVES, M. H. de M. 2000. Gramática de usos do Português: 5ª reimpressão: São Paulo: Editora UNESP.

MARCONDES, D. 2000. Desfazendo Mitos Sobre A Pragmática. ALCEU. v.1, n.1, p. 38-46, jul/dez. Disponível online em: http://revistaalceu-acervo.com.puc-rio.br/media/alceu_n1_Danilo.pdf. Acesso em: 15 fev. 2021.

PEREIRA, L. L. O.; PONTES, V.O. 2015. A tradução das formas de tratamento do espanhol para o português brasileiro e a questão da variação linguística. Revista Transversal. Fortaleza, v.1, n.02, p.48-67. Disponível online em: http://periodicos.ufc.br/index.php/TRANSVERSAL/article/view/2495. Acesso em: 29 set. 2021.

PONTES, V. O.; PEREIRA, L. L. O. 2016. Traduzir para ensinar a variação linguística nas formas de tratamento da língua espanhola, por que não? Cadernos de Tradução, v. 36, n. 2, Ago, p. 66-90, Florianópolis. Disponível online em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2016v36n2p66/31732. Acesso em: 07 mar. 2021.

RIGATUSO, E. M. 2011. ¿De vos, de tú, de usted? Gramática, pragmática y variación: hacia una reinterpretación de los pronombres de tratamiento en el español bonaerense. In: COUTO, L. R.; LOPES, C. R. S. (orgs.) As formas de tratamento em português e em espanhol: variação, mudança e funções conversacionais. / Las formas de tratamiento en el español y en portugués: variación, cambio y funciones conversacionales. Niterói, RJ, Editora da UFF.

RONA, J. P. 1965. El dialecto “fronterizo” del Norte de Uruguay. Montevideo: Facultad de Humanidades y Ciencias, Universidad de la República.

RONA, J. P. 1967. Geografía y morfología del voseo. Porto Alegre, Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul.

ROSA, G. S. O.; GALIASI, N. S. A.; OLIVEIRA, S. K. 2021. A abordagem das formas de tratamento do espanhol uruguaio e do português brasileiro e sua importância para o profissional de secretariado. Trabalho de conclusão de curso (Curso Superior de Tecnologia em Automação de Escritório e Secretariado) - Faculdade de Tecnologia de São Paulo, São Paulo, 27p. Disponível online em: http://ric-cps.eastus2.cloudapp.azure.com/handle/123456789/6038. Acesso em: 17 abr. 2022.

SILVA, L. A.; BLANCO, R. C. H.; BLANCO, Y. A. O. 2017. Formas de tratamento: português e espanhol em foco. Let. Hoje, v. 52, n. 3, p. 331-340, jul.-set. Disponível online em: https://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/29366. Acesso em: 29 set. 2021.

SHIVELY, A. dez. 2016. Voseo, Tuteo y Ustedeo en el Español Uruguayo: Uso, Variación Pragmática y Cambios Generacionales. IULC Working Papers. Vol. 15. nº1: Current Issues in Pragmatic Variation. Bloomington: Indiana University. Disponível online em: https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/iulcwp/article/view/26226/31847. Acesso em: 20 fev. 2021.

SCHERRE, M. M. P. 2012. Padrões sociolinguísticos do português brasileiro: a importância da pesquisa variacionista. Tabuleiro de letras. Disponível online em: http://www.tabuleirodeletras.uneb.br/secun/numero_04/pdf/no04_artigo09.pdf. Acesso em: 29 mar 2021.

SCHERRE, M. M. P. et al. 2012. Tu, você, cê e ocê na variedade brasiliense. PAPIA-Revista Brasileira de Estudos do Contato Linguístico, v. 21. Disponível online em: http://revistas.fflch.usp.br/papia/article/view/1698. Acesso em 29 set. 2021.

SPERANZA, A. 2019. El voseo desde la orilla argentina del Río de la Plata ¿una cifra impar? In: Cuadernos de la ALFAL, num. 11 (2), p. 199-213. Disponível online em: https://www.mundoalfal.org/sites/default/files/revista/11_2_cuaderno_014.pdf. Acesso em: 15 abr. 2022.

Published

2022-06-30

How to Cite

Gomes de Oliveira Cabral, G., Santana de Oliveira Rosa, G., da Silva Arão Galiasi , N. ., & Satiko Katahira de Oliveira , S. . (2022). THE CURRENT PRONOMINAL TREATMENT FORMS OF THE URUGUAYAN SPANISH AND BRAZILIAN PORTUGUESE AND THEIR IMPORTANCE FOR THE SECRETARIAL . evista BTecLE, 6(1), 92–108. etrieved from https://revista.cbtecle.com.br/index.php/CBTecLE/article/view/17