O USO DE MATERIAIS DE CONSULTA E FERRAMENTAS DE TRADUÇÃO POR ESTUDANTES DE MANUTENÇÃO DE AERONAVES PARA ENTENDIMENTO DA LINGUAGEM TÉCNICA EM INGLÊS

Murilo Marcelino Hilario, Daniela Terenzi

Resumo


O presente texto aborda a problemática da tradução de textos técnicos em inglês focados na aviação realizada por estudantes da graduação em Tecnologia de Manutenção de Aeronaves e as ferramentas de tradução utilizadas.  Realiza também uma análise do perfil dos alunos do curso em uma instituição  pública, os quais foram submetidos a uma prova de conhecimentos em inglês técnico focado na Manutenção para assim coletarmos  informações acerca dos resultados quando traduzindo textos técnicos visto a possibilidade de utilizarem ferramentas de tradução e a influência delas  no processo tradutório. Os resultados apresentados neste artigo foram obtidos por meio de pesquisa de iniciação científica

Texto completo:

PDF

Referências


MÜLLER, A. F. Terminologia empresarial: princípios de reconhecimento e de gerenciamento, 2013. Tese (Doutorado em Linguística Aplicada) – Universidade do Vale do Rio dos Sinos, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, São Leopoldo, RS, 2013.

PEREIRA, L.N. Da tradução automática à tradução manual: estudo contrastivo da tradução automática e manual, através da tradução de dois artigos científicos. 2013. Dissertação (Mestrado em Traduções e Interpretações Especializadas). INSTITUTO SUPERIOR DE CONTABILIDADE E ADMINISTRAÇÃO DO PORTO.

RABELLO, C., MÜLLER, A. A tradução de textos aerotécnicos: um estudo de caso em uma MRO. Aviation In Focus - Journal Of Aeronautical Sciences. Porto Alegre. p. 67-75. 2012.

TERENZI, D. Princípios norteadores para o planejamento de cursos de línguas para propósitos específicos em curso superior tecnológico (manutenção de aeronaves): considerando visões de aprendizes, instituição formadora e empregadores. empregadores. 2014. Tese (Doutorado em Linguística) – Programa de Pós-Graduação em Linguística,Universidade Federal de São Carlos, São Carlos, 2014.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.


ISSN 2526-4478 - Qualis "B3" (2017/2018)

______________________________________________________________________________