Tools used in maintenance of aircraft engines: study of terms and their translations
Keywords:
Foreign languages, Technical terms, Maintenance Manuals, Aviation, Aircraft Maintenance ToolsAbstract
In the context of language studies for specific purposes, it is understood that each area of science has its own jargon composed of many technical terms, both in Portuguese and in foreign languages. Thus, when it comes to a foreign language, knowledge of the terms also requires the study of that other language and its diversity. However, in some areas, the number of researches about the technical terms used is scarce so that those interested in the area can use the results as material for study and assistance in the work. In aviation, such scarcity occurs mainly in relation to the translation of technical terms, which (in most cases) are used in English. Through the selection of tool names in aircraft engine maintenance manuals for large aircraft from two manufacturers, the research reported here aimed to develop a technical-bilingual (English-Portuguese) glossary with the names of these tools.
References
ANTHONY, L. 2019. AntConc (Version 3.5.8) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. Disponível em: <https://www.laurenceanthony.net/software>. Acesso em: 20 set. 2019.
COPPOLA, B. W. 2018. Os verbos mais recorrentes em manuais de manutenção de aeronaves. Relatório de iniciação científica – Instituto Federal de São Paulo, São Carlos.
FÜRSTENTAU, E. 2007. Novo dicionário de termos técnicos: Inglês-Português. São Paulo: Editora Globo.
GUNSTON, Bill. 2009. The Cambridge aerospace dictionary. 2.ed. Cambridge: Cambridge University Press. v.3, 808p.
RABELLO, C.; MÜLLER, A. F. 2011. A comunicação especializada em uma empresa de MRO: o papel dos termos. Aviation in Focus, Porto Alegre, v.2, n.1, p. 13-20. REBECHI, R. R. 2015. A busca por equivalentes para termos culturalmente marcados: O caso da farinha de milho. In: VIANA, V.; TAGNIN, S. E. O. (Org.). Corpora na tradução. São Paulo: HUB Editorial, v.1, p. 75-103.
RODRIGUES, A. C. 2016. Por que ainda não somos fluentes em inglês?In: EXAME. Disponível em: <https://exame.abril.com.br/carreira/por-que-ainda-nao-somos-fluenteshttps://exame.abril.com.br/carreira/por-que-ainda-nao-somos-fluentes-em-ingles/em-ingles/>. Acesso em: 20 out. 2019.
SILVA, E. T. F. da. Dicionário técnico bilíngue Inglês-Português da subárea do Checklist. Dissertação (Mestrado em Semiótica e Linguística Geral) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2009. Disponível em: <https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-04122009-160058/pthttps://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8139/tde-04122009-160058/pt-br.phpbr.php>. Acesso em: 25 abr. 2019.
SPANNER. 2019. In: Cambridge Dictionary. Disponível em: <https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-portuguese/spanner>. Acesso em: 04 mai. 2019.
TERENZI, D.; PANTOJA, M. T. B. 2018. A busca pela tradução de termos técnicos da área de manutenção de aeronaves: um estudo exploratório. Revista CBTecLE, Centro Paula Souza, São Paulo, v.1, n.1, p.21-32. Disponível em: < https://revista.cbtecle.com.br/index.php/CBTecLE/article/view/92>. Acesso em: 19 abr. 2020.
UNITED STATES. Federal Aviation Administration. 2018. Aviation Maintenance Technician Handbook: Powerplant Volume 1. Washington, DC: FAA. Disponível em: <https://www.faa.gov/regulations_policies/handbooks_manuals/aircraft/>. Acesso em:
jun. 2019.